Το 2016, η Βιετναμέζα Αμερικανίδα καλλιτέχνις Aimée Lê παρουσίασε την πρεμιέρα του «Η Αλίκη στη Σαϊγκόν», μια πολύγλωσση, μη ευφραδή «μετάφραση» των τραγουδιών της ντίβας του ελληνικού σινεμά του ’60, Αλίκης Βουγιουκλάκη, το οποίο αργότερα κυκλοφόρησε ως EP από το queer μουσικό label Φυτίνη. https://fytini.bandcamp.com/album/aliki-in-saigon. Στην πρώτη ζωντανή εκδοχή, η Αλίκη παρουσιάστηκε ως πετυχημένη σταρ στο Βιετνάμ, μια ψεύτικη ιστορία φτιαγμένη για το ελληνικό κοινό, το έργο ωστόσο άρχισε να συγκεντρώνει διεθνιστικά νήματα και να εξερευνά τις δυνατότητες της συναισθηματικής εκφραστικότητας μέσα και πέρα από τη γλώσσα. Χρησιμοποιώντας τις αυθεντικές μελωδίες και στίχους για να δημιουργήσει σουρεαλιστικά ποπ «δίδυμα αδερφάκια» μέσα από κατακερματισμένα βιετναμέζικα, γαλλικά, αγγλικά και ρωσικά, το ταξίδι της Aimée στη χώρα των θαυμάτων της Αλίκης σκοντάφτει στην αδυναμία μετάφρασης και ως εκ τούτου γίνεται ένα μνημείο ανθρώπινης επικοινωνίας της οποίας η ιστορία δεν είναι τίποτα περισσότερο από μια επαναλαμβανόμενη άσκηση παρεξήγησης. Σας προσκαλούμε σε μια μικρή περφόρμανς και αναδρομή του έργου.